Aquí le decimos por qué: Ponga a prueba su servicio de traducción actual. Evalúe a su proveedor mediante este test.
Si puntúa por debajo de 18, vaya pensando en cambiar a traducimos, porque nosotros sí cumplimos los 24 puntos.
Aquí le ofrecemos más datos sobre cómo debería realizarse un servicio profesional de traducción. Si tienen un proveedor actual y quieren evaluarlo, les damos los puntos básicos para hacerlo.
Cuánto menos puntúe su proveedor, mayor es el riesgo que Usted asume... así que en caso de duda, piense en traducimos, donde cumplimos cada uno de estos puntos ampliamente.
Test para Calificar a Proveedores de Servicios de Traducción...
Concepto
No
Si
¿Siempre envían un presupuesto previo?
¿Adjuntan al presupuesto un contrato de servicios?
¿El presupuesto establece los plazos del encargo?
¿Confirman pedidos y plazos por email o fax?
¿Tienen en cuenta la Propiedad Intelectual y establecen el Copyright si lo hay?
¿Tienen un procedimiento para proteger los Datos del Cliente y los trabajos Confidenciales del Cliente?
¿Son miembros de alguna asociación autonómica relacionada con la Traducción?
¿Son miembros de la ACT (Asociación de Empresas de Traducción de España)?
¿Tienen más de 5 años de experiencia en el sector?
¿Tienen un Traductor cualificado como director, gerente o propietario?
¿Explican claramente en qué consiste su proceso de traducción?
¿Asignan un Gestor de Proyectos a cada trabajo?
¿Su proceso cuenta con 1 traductor nativo del idioma destino?
¿Su proceso cuenta con un 2º traductor nativo que revisa el trabajo del primero?
¿Su proceso cuenta con una 3ª revisión por otra persona?
¿Su proceso de traducción es trazable desde la Solicitud hasta el Cumplimiento del encargo?
¿Tienen un procedimiento para tratar reclamaciones, subsanar defectos, anotar incidencias y realizar mejoras en sus servicios?
¿Crean Memorias, Glosarios, Guías de Estilo específicas para Clientes y aseguran la uniformidad de los trabajos en el tiempo?
¿Ofrecen servicios de valor añadido, como diseño, formateo de textos, maquetación, locución, multimedia, subtitulación, creatividad, etc?
¿Ofrecen una Garantía de Servicio que incluye una forma de tratar las eventuales reclamaciones?
¿Tienen un seguro de responsabilidad civil por posibles errores que pudieran perjudicar al Cliente?
¿Establecen una forma de Arbitraje en caso de discrepancia?
¿Conocen la existencia de la nueva norma UNE-EN-15038 para Proveedores de Traducción a nivel europeo?
¿Están certificados o están implantando un Sistema de Gestión de Calidad según la nueva norma para el sector, UNE-EN 15038, e ISO 9001:2000?
0
Puntos ya
Por debajo de 18, vaya pensando en cambiar a traducimos, porque cumplimos los 24 puntos